lunes, 28 de septiembre de 2009

Hablar en "Paraguayo"


Nuestro idioma oficial nos queda pequeño para dar significado a las centillones de frases y conversaciones que se dan a lo largo y ancho de nuestra isla rodeada de tierra, por lo que se recurre al “yopará” (mezcolanza del guaraní y español)  a fin de darse a entender. Por lo tanto, ni hablamos guaraní, ni español: hablamos Paraguayo. Y como muestra:
-Sabias que Toño se fue a España?
-Y porqué pikó taaan lejos?!?
-Y no sé, el ningo que era taaan amable!!
Y asi queridos amigos, nuestro lenguaje y hablar cotidiano es clasificado con el “Trade Mark”, “Made in Paraguay”, etc., que está incluido en el listado de palabras raras del “yopará”.
Y es que si no utilizamos estos “auxiliares” cotidianos, parece que no somos “luego” nosotros!
Cual  columnas del viejo Partenon (viejo paralelismo) el español y el guaraní se unen en sus bases para darnos una riqueza lingüística exclusiva. Ni tanto reggaetón, ni el lenguaje callejero de los raperos ha llegado a una fusión tan conveniente!! Somos como alguna especie mutante creada en laboratorios de películas serie “B”, ni tan tan, ni muy muy.
Pero llegado el momento de la verdad, ningún habitante queda exento de utilizar el yopará para el tratamiento de temas tan importantes como la vida misma o el precio de los tomates (masiado caro ko es!)
Y en el terreno de nuestras autoridades ni que decir (chicharangá)
-Policia: Documento, muestre su “cerdula” individuo!
-Ciudadano: no traje!
-P: vaya y traje!!
También a nuestros pequeños les pasamos nuestra grácil manera de hablar (chúlina!), tanto así que nos imitan hasta en la fonética, las pausas, énfasis y errores.
Deberíamos habilitar una carrera en nuestras universidades (que no son pocas) en la que se incluya “Introduccion al yopará para nativos”, “Yopara II: adiestrando al MERCOSUR”, y asi tenremos traductores adiestrados en yopará para los viajes al exterior o para servicios a turistas.
Y no olvidar a la forma de pasar información con el famoso “dice que”, lo que realmente enfurece a veces… -Quien dice que? Y dicen que “ningo”, no sabes “pio”?, cómo no vas a saber! Donde lo que vos vivís?!!?  Ahora después, cuando te enteres te vas a dar cuenta.. (jaja..ahora-despues)
Solo quien vive en este hermoso terruño puede saborear los diferentes niveles de comunicación utilizadas y esto se da en diferente manera conforme uno vaya hacia el centro de la República (donde se habla cantando) o vaya saliendo hacia el noreste (con el portuñolguaranizado)
Y bue…ya me voy para mi casa…vocë quiere carona (aventón) chera’a?




No hay comentarios:

Publicar un comentario

Dejá tu comentario asi seguiremos posteando, y si no te gusta igual comentanos, asi sabremos que por lo menos servimos para molestar... Gracias